注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

为未来读书的博客

 
 
 

日志

 
 

三国文字长篇《启示录》第11章(1~2节)  

2008-07-19 22:31:55|  分类: 《启示录》11章 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

英译:The Twe Witnesses

 

日译:なし

 

我汉译:那两个见证人

 

原汉译:两个见证人

 

关于英日汉三国文字的选词理解和比较分析的心理叙述

 

    这一章,日译依然坚持“无题”,我也不想再追究原因了。看来也许英译过于“周到”,而原汉译则有点唯恐“紧跟不上”,我觉得有个题目来“点题”,没有害处,就采纳了。这时,我又想到,为什么我对“题目”这么敏感?也许我从不相信存在什么“无题的文字”,总想知道“有题的内容”。

我之所以打开这本书,首先是喜欢“此书名”:《文明与野蛮》(Are We Civilzed Human culture in perspective),作者是美国人罗伯特·路威(Robert H·Lowie )。

过去没有注意到“此书名”并非原书名,或许已经遗忘了,也可能二十年前不在乎是否原书名。现在试译为:【以透视眼来看我们文明的人类文化】,可谓直译,但不象书名,而是一个句子;又换一种试译为:【回看人类的文明】,算是意译,也可充当“书名”,但总觉得“若有所失”,也不“精彩”,吸引不了我,于是索性放弃试译“该书名”。不过,心中还是有所不甘,为什么书名要“改装”、要“简短”呢?原书名完全可以用,比它更长的书名也有,还不照样接受!看来还是“先入为主”占上风,如果现在看到这本书,就会觉得原书名好,好就好在“点题贴切”,又不故弄玄虚,我喜欢平实而深刻的“书名”。

    今晚去怀恩堂做礼拜,但晚了几分钟。下了公交车,穿过马路时,听到了已到七点的钟声。就在等绿灯时,我突然感到难受,不想前往了。与此同时,我又看到近处一个高挑的年轻黑裙女子,面貌姣好,手里拿着几包购物袋。于是,我仿佛听到内心一个声音:“她也是去教堂的,跟着她走!”果然,她的身影很快就进入了我已熟悉的“神圣之地”。她不见了,不知坐在什么位置,那时我也忘了她,好像不是跟随她而来、最终又进门的。事后,我才知道今日是三十八点六度,是入秋以来、也是今夏的本市最高温度。但我那时感觉不到多么酷热,只是听到仿佛久违的赞美颂歌,从几乎坐满的椅上,响彻整个穹顶;我有点手忙脚乱,既想赶快翻找到编号的赞美诗,又要抹擦脸上流淌的汗水,还要从包里拿出记录本。   

礼拜完了,我已寻找不到那个年轻的黑裙女子,她比我先走一步,就像刚才比我先入一步;如果没有她的存在,没有她在我前面走,也许我就第一次特意去教堂而不入大门了。将近二个月以来,由于周日晚上还要实习心理咨询,一直没有参加礼拜,多少有些陌生了;假如这个陌生的姐妹,还有投影留在地上,犹如教堂的十字,我就会去抚摸一下,第一次见面的她,就是今晚酷热的美,就是教堂门外的启示。

 

 

(1~2)

 

英译:Then I was given a measuring rod like a staff,and I was told,“Come and measure the temple of God and the altar and those who worship there,but do not measure the court outside the temple;leave that out,for it is given over to the nations,and they will trample over the holy city for forty-two months。

 

日译:それから、私に杖のような測り竿が与えられた。すると、こう言う者があった。「立って、神の聖所と祭壇と、また、そこで礼拝している人を測れ。聖所の外の庭は、異邦人に与えられているゆえ、そのままに差し置きなさい。測ってはいけない。彼らは聖なる都を四十二か月の間踏みにじる。

 

我汉译:随后,我得到一根测量杆,就像手杖,还有声音对我说:“来!把上帝的神殿、祭坛和在此敬神者都测量一下;但不要测量神殿外面的庭院,随它去,因为已经给了族外人,他们将要践踏那圣城四十二个月。

 

原汉译:有一根苇子赐给我,当作量度地杖,且有话说:“起来,将神地殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。

 

(1~2)关于英日汉三国文字的选词理解和比较分析的心理叙述

 

    这一句英译:“Then I was given a measuring rod like a staff”,看去简单,琢磨一下,还是很有意思。原汉译为:“有一根苇子赐给我,当作量度地杖”,日译为:“私に杖のような測り竿が与えられた”,我的汉译为:“我得到一根测量杆,就像手杖”。关键是这二个英词:“rod”和“staff”,怎么译解为好?

对于“rod”,原汉译为:“苇子”,相当于“芦苇”;不知是否也可以理解为:“尚年轻的芦苇”,或“还未枯死的芦苇”,或“笔直耐用的芦苇”;该词中的“子”字,我不认为这是一种拟人化“尊称”,可能是“俗称”或“方言”;根据语义,属于可推导出的“意译”之类。比较来看,原汉译的“苇子”,要比日译的“竿”和我汉译的“杆”,来得“具体直观”,甚至可说“古朴生动”。因为在那古老的岁月,大地上河岸旁“一根成熟的芦苇”,似乎唾手可得,拿来作测量之用,是一种“发明”,也是一种“借喻”;但再好的芦苇,其秆也是“空洞”的,不如“实心的”杆或棒那么结实,前者属于多年生草本,后者属于多年生木本;不知原汉译是否考虑到这一点?也不知是否会影响如此“测量”?

奇怪!不知怎么,我又想到是否“苇子”就是“竹子”的另一种“说法”?例如,把“竹筏”称作“苇筏”。于是,一查《辞海》,发觉有一种叫做“芦竹”(Arundo donax)的多年生高大草本,禾本科,形如芦苇;分布于热带和亚热带,秆直立,粗壮,可建茅屋。是否就是这种“芦竹”呢?如果确是这种形似芦苇的“芦竹”,那么对一般人而言,分辨不清也属情有可原,何必挑剔原汉译呢?看来这位译者不可能是一位训练有素的植物学家,很可能也不太熟悉同属禾本科的“苇”与“竹”的相异之处;而我的“发现”,不过是“过敏引起偶然”,疑虑造成穷追不休。但事实究竟如何呢?犹如很多谜一样,不得而知。

对于“staff”,古词义为:“杖”。原汉译为:“地杖”,日译为:“杖”,我汉译为:“手杖”。杖的原义引伸为:某种可以拿持的支撑物。我联想到了“权杖”,但这种杖一般很短,不超过一公尺,几乎纯属象征之用,不会用来“丈量”。我还联想到了“魔杖”,神话中这是女巫和魔鬼会面的交通工具,也就是“竹杖”或“笤帚”;还有一种“苇杖”,常用来充当鞭子,作为较轻的刑具。此外,“手杖”的引出,既想到了“stick”,所谓绅士之用;又想到了“flockmaster”,似乎牧羊人专用。由于“手杖”没有长短限制,又鲜明地体现了“支撑性”,而且比“苇子”更具有“实用性”和“象征性”,所以我的汉译就采纳了“这个词”,也就是偏正词语结构中具有定语的“专用名词”。

我的眼睛有点累了,尽管“这根手杖”也许正在“支撑我的内心”。我想看看别人的文字,那就是别人写的书。无疑这本书《文明与野蛮》还是可选的,我翻到了一段有趣的“文字”,但我不满足,觉得哪里已经看到过、并且记录了;于是,我再翻找,果然还有更好的“文字”,【第十八章,文字】第177页:“谐音(puns)是诙谐之下乘;然而是高等文明之根基。一个民族有文字便算是‘文明’,而真正的文字起于图画谐音。”喜欢图形的民族,滥用谐音的大陆,他们在进化链中必定“蜕化”又“退化”。

我又想到了这个英词:“come”,它来自“天上的声音”。原汉译为:“起来”,日译为:“立って”,其词义如同原汉译。我并不认为这“起来”可以表明“原来不是站着的”,而且也没体现出“命令式”:如原汉译加上“感叹号”,日译为“立ちなさい”等。因此,我以为译解为“来!”,是比较“合适的”,它具有“赶快”的含义和口吻,我以为“天上那声音”也看到了“这一幕”。

这时,我想找回《文明与野蛮》书中的那一段,刚才跳过去了;不料,又重看了无关的一章,即【第四章,遗传(种族)】。看完之后,还是想找回那一段,终于找到了,即【第八章,畜牧与农艺”】第57页:“初民想尽种种方法去打死一只熊或鲸鱼,然后很有礼貌似的向它赔罪。他在尸体旁边絮絮不休,求告那熊或鲸鱼的灵魂去告诉它的同类,说它在此颇受优待,庶几它们闻声而集,都来供他屠杀。”这,大概就是“图腾”的有趣之处,人类的先民就是这样“启示”后裔的。

还没有完。对于“leave that out”,对于“the nations”,都值得比较一番,但我觉得够了,过多的词语比较,令人生厌。我想放松一些,最好从“文明与野蛮”的思维中脱身而出,显得完全与己无关;但我还是听到了“神女的戏水声”,仿佛是秋虫夜鸣的回音。

  评论这张
 
阅读(90)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017